Подготовка документов для трудоустройства за границей

Работа в стране с высоким уровнем зарплат и широкими возможностями для самореализации – мечта любого амбициозного гражданина. Но что делать, если в собственной стране высокий уровень безработицы по выбранной специальности и мало перспектив для карьерного роста? В таком случае стоит попробовать свои силы за рубежом.

Когда нужен перевод диплома

Развитых и развивающихся странах мира любой специалист может построить успешную профессиональную карьеру, улучшить собственное материальное положение, познакомиться с интересными людьми, приобщиться к новой для себя культуре и взглядам на жизнь. Но нельзя просто взять билет и уехать на территорию другой страны на заработки, если соискатель хочет проявить себя за рубежом, как квалифицированный специалист. Ему обязательно потребуется профессиональный перевод диплома с русского на английский в следующих ситуациях:

  • Компания-работодатель из англоязычной страны запросила документ об образовании.
  • Диплом требуется на стадии оформления трудовой визы. Часто наличие или отсутствие данного требования зависит от условий миграционного законодательства того или иного государства, но дипломированных специалистов принимают на работу с большим энтузиазмом.

Для чего нужен перевод справки о зарплате

Перед трудоустройством в другой стране соискатель должен получить заграничную рабочую визу (если этого требует законодательство). Виза предоставляется после проверки личных документов гражданина. В список требуемых бумаг входит и справка о зарплате. Эта информация необходима другому государству для формирования выводов о платежеспособности своего гостя. В некоторых случаях услуга требуется организации, отправляющей своего сотрудника в зарубежную командировку.

Перевод справки о зарплате должен быть точным, достоверно передавать сведения из оригинального документа. Элементарный дословный перевод в данном случае не подходит, от переводчика потребуются специальные знания и опыт.

Почему стоит обращаться за этими услугами в специализированное бюро переводов

Переводы официальных документов, необходимых для трудоустройства за рубежом, должны обладать юридической силой. Нотариальная контора готова апостилировать и заверить документы, перевод которых сделан только сертифицированным переводчиком. Любительские переводы не будут приняты ни одной организацией, официально принимающей на работу иностранца. Сертифицированные переводчики всегда ориентируются на требования работодателя или на собственный опыт работы с подобными документами.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Больше интересного в статьях...

Читайте также:  Мудрая сказка о своем, чужом и о понимании главного!